Английската дума 'love' може да бъде преведена на турски като 'sevgi' и на унгарски като 'szerelem' - но дали тази концепция носи същото значение за говорещите на трите езика? За да отговорят на този въпрос, изследователите разгледаха данни от около 2500 езика, вариращи от големи езици с милиони говорещи до малки езици с хиляди говорещи.
Понякога думите, използвани за описание на емоции, са толкова уникални, че изглежда сякаш са характерни само за определена култура. Например, немската дума 'Sehnsucht' описва силно желание за алтернативен живот и няма еквивалент на английски. По същия начин, думата 'awumbuk', използвана от народа Байнинг в Папуа Нова Гвинея, за да опише спокойствието, което домакините усещат след като гостите си тръгнат, също няма еквивалент в друг език.
Въпреки това, в езиците по света са назовани много други емоционални състояния, което накара учените да се замислят доколко близки са значенията на тези думи. За да се доближат до този въпрос, екипът се обърна към 'сдвоени' думи, които означават случаи, при които една дума има множество значения и тези различни значения се възприемат като концептуално подобни от говорещите на даден език.
Например, английската дума 'funny' може да означава както комичен, така и странен, и често в странни неща се намира хумор. На руски 'ruka' се използва както за ръка, така и за китка, на японски 'ki' означава както дърво, така и дървесина, а на френски 'femme' означава както жена, така и съпруга.
Изследователите създадоха мрежи от сдвоени емоционални концепции и ги сравниха между езици и езикови семейства. Резултатите показаха, че дори когато значенията на думите се приемат за еквиваленти в речниците за превод, техните нюанси се различават значително.
Например, в австронезийските езици концепцията за 'изненада' е тясно свързана с 'страх', докато в тай-кадайските езици в Югоизточна Азия и Южен Китай 'изненада' е свързана с концепциите за 'надежда' и 'желание'. Концепцията за 'тревожност' е тясно свързана с 'гняв' в индоевропейските езици, докато в австроазиатските езици е по-свързана с 'тъга' и 'съжаление'. По подобен начин, концепцията за 'гордост' също се асоциира с положителни или отрицателни емоции в зависимост от културата.
Основни Емоции и Биологична Основа
Доцент по психология и неврология от Университета на Северна Каролина в Чапъл Хил и старши автор на статията, Кристен Линдкуист, заяви: 'Изглежда, че всяко езиково семейство не вижда емоциите по същия начин като другите, и това е наистина значимо откритие в такъв мащаб.'
Анализът разкри, че езиковите семейства със сходни сдвоявания са географски близки и предложи, че това разнообразие може да бъде свързано с модели на търговия, завоевания и миграция.
Все пак съществуваха и някои универсални открития: всички езици разграничават емоциите като приятни или неприятни преживявания и дали включват ниски или високи нива на възбуда.
Малко езици възприемат тъгата, която е емоция с ниска възбуда, като еквивалент на гнева, който е емоция с висока възбуда, и малко езици разглеждат 'щастието', което е приятна емоция, като подобна на 'съжалението', което е неприятна емоция.
Това подкрепя идеята, че определени основни емоции са биологично заложени в мозъците на бозайниците. Хората са добавяли нови преживявания към тези основни емоции през хилядолетия и са ги назовавали.
Докторантът от Университета на Северна Каролина в Чапъл Хил и водещ автор на статията Джошуа Джаксън заяви: 'Има основни градивни елементи на емоциите, но хората са развили тези градивни елементи в културите си през хилядолетията.' 'Начинът, по който назоваваме емоциите, начинът, по който ги изразяваме, е бил важна част от този процес и затова днес има толкова голямо разнообразие в начина, по който изразяваме емоциите.'